<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Buddhatudat</title>
	<atom:link href="http://buddhatudat.hu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://buddhatudat.hu</link>
	<description>Buddhizmus és megvilágosodás</description>
	<lastBuildDate>Sun, 11 Mar 2012 18:45:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Zhaozhou Congshen: A tizenkét óra dala</title>
		<link>http://buddhatudat.hu/zhaozhou-congshen-a-tizenket-ora-dala/</link>
		<comments>http://buddhatudat.hu/zhaozhou-congshen-a-tizenket-ora-dala/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Mar 2012 18:39:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Astus</dc:creator>
				<category><![CDATA[Elmélet]]></category>
		<category><![CDATA[zen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buddhatudat.hu/?p=637</guid>
		<description><![CDATA[Kakaskukorékolás, az első óra. Kedvtelenül, de mégis fölkelek. Se alsó, se felső ruha nincsen, Csak épphogy valami köntöshöz hasonló. Gatya...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kakaskukorékolás, az első óra.<br />
Kedvtelenül, de mégis fölkelek.<br />
Se alsó, se felső ruha nincsen,<br />
Csak épphogy valami köntöshöz hasonló.<br />
Gatya derék nélkül, szakadt nadrág,<br />
Fejemen harmincöt kiló fekete korom.<br />
Így gyakorolni és segíteni embereken,<br />
Ki gondolná, hogy ostobaság?</p>
<p><span id="more-637"></span></p>
<p>Hajnalhasadás, a második óra.<br />
Romos templom elhagyott faluban, nincs mit mondani róla.<br />
A reggeli kásában egy szem rizs sincs,<br />
Az ablak koszos repedéseit nézem dologtalanul.<br />
Csak verebek csivitelnek, nincs kivel ismerkedni,<br />
Egyedül ülök, néha hulló leveleket hallok.<br />
Ki mondta, hogy az otthont elhagyni a vágy és harag feladása?<br />
Ha erre gondolok, akaratlanul is könnyek nedvesítik kendőmet.</p>
<p>Napkelte, a harmadik óra.<br />
A tisztaság szenvedélyekké válik.<br />
Az érdemek létrehozása szennyel fed be,<br />
Még sosem söpörték fel a végtelen mezőt.<br />
A homlok gyakran ráncos, a szív ritkán elégedett,<br />
Nehéz kijönni a keleti falu aszott öregjeivel.<br />
Adományokat ide egyszer sem hoztak,<br />
Kóbor szamár eszi csarnokom előtt a füvet.</p>
<p>Étkezés ideje, a negyedik óra.<br />
Hiába próbálok tüzet gyújtani, csak nézem innen-onnan.<br />
A kekszek és sütemények tavaly elfogytak,<br />
Ma rájuk gondolok és üresen nyelem a nyálamat.<br />
Ritkán marad valami, gyakran sóhajtozom,<br />
A sok ember között nincs senki jó.<br />
Csak egy teát kér aki ide jön,<br />
És mikor nem kap dühösen megy el.</p>
<p>Délelőtt, az ötödik óra.<br />
A fejemet borotválom. Ki gondolta volna, hogy így lesz?<br />
Semmi okom nem volt falusi szerzetesnek állni,<br />
Megvetett, éhes, magányos; halálvágyam van.<br />
Az emberek általában<br />
Egy kicsit sem tiszteltek soha.<br />
Épp csak most érkeztél az ajtómhoz,<br />
De csak teát és papírt kértél kölcsön.</p>
<p>Nap délen, a hatodik óra.<br />
Körbejárok teáért és rizsért, nincs szabott menet.<br />
Elmentem a déli házakhoz, megyek az északiakhoz,<br />
Igen, az északiakig, csak kifogásokat kapok.<br />
Keserű só, savanyú árpa,<br />
Köles-rizs tészta mángolddal.<br />
Csak hogy ne nevezzék az adomány elhanyagolójának,<br />
A szerzetes Út-tudata szilárd kell legyen.</p>
<p>Süllyedő nap, a hetedik óra.<br />
Felforgatva a dolgokat, nem járok fény és árny földjén.<br />
Valamikor hallottam: egyszer jóllakni száz nap éhezést feledtet.<br />
Ma ennek az öreg szerzetesnek teste pont ilyen.<br />
Nem gyakorlok meditációt, nem beszélgetek az igazságról,<br />
Kiterítem ezt a szakadt gyékényt és nappal alszom.<br />
Ábrándozhatsz a Tusita mennyen is túlra,<br />
De nem fogható ahhoz, ahogy a nap süti a hátamat.</p>
<p>Késő délután, a nyolcadik óra.<br />
És valaki füstölőt éget és leborulásokat végez.<br />
Az öt öreg asszonyból három golyvás,<br />
Kettőnek ráncoktól fekete az arca.<br />
Lenolaj tea, az valóban ritka,<br />
A vadzsra őrök nem kell izmaikat feszítsék.<br />
Remélem, hogy jövőre, mikor a selyem és az árpa megérett,<br />
Ráhula-dzsi ad nekem egy szót.</p>
<p>Nap lemenőben, a kilencedik óra.<br />
A pusztaságon kívül mit lehetne még őrizni?<br />
A szerzetes nagysága a kötöttségek nélküli áramlás,<br />
Templomokat járó novíciusé az örökkévalóság,<br />
Mintán túli szavak nem a szájból jönnek,<br />
Hasztalanul folytatom, ahol Sákjamuni fiai abbahagyták.<br />
Egy durva eperfa bot,<br />
Nem csak hegymászásra, kutyák elzavarására is.</p>
<p>Aranyló alkony, a tizedik óra.<br />
Egyedül ülök a sötét üres szobában.<br />
Sosem éri gyertyaláng fénye,<br />
A szemem előtti tisztaság mély fekete.<br />
Harangot nem hallok, a nap időtlen múlik,<br />
Csak az öreg patkányok neszezése hallatszik.<br />
Mi kell még, hogy legyenek érzéseim?<br />
Bármi is jut eszembe, az a páramitá gondolata.</p>
<p>Alvásidő, a tizenegyedik óra.<br />
A kapu előtt a hold vajon kit irigyel?<br />
Visszamenve csak az aggaszt, ideje lefeküdni.<br />
A viselt ruhán kívül miféle takaró kéne?<br />
Vezető szerzetes Liu, aszkéta Zhang,<br />
Ajkaikkal jóságról beszélnek, mily csodás!<br />
Hagyom, hogy kiürítsd üres zsákomat,<br />
Ha kérdeznéd sem fognád fel az okát.</p>
<p>Éjfél, a tizenkettedik óra.<br />
Ez az érzés hogyan szűnhetne egy pillanatra is?<br />
Gondolva mindazokra, akik elhagyták az otthont,<br />
Úgy tűnik régóta vagyok apát.<br />
A föld az ágyam, szakadt gyékény a matracom,<br />
Öreg fedetlen szilfarönk a párnám.<br />
A szent képnek senki nem ajánl fel arab füstölőt,<br />
A hamuban csak az ökör szarását hallja.</p>
<p>Fordítás:<br />
Hadházi Zsolt</p>
<p>Források:<br />
CBETA: X68n1315, p90, b11-c23<br />
James Green: The Recorded Sayings of Zen Master Joshu, p. 171-175</p>
<p>Jegyzetek (versszak.sor):</p>
<p>Zhaozhou Congshen (778-897): fiatalon avatták fel szerzetesnek, Nanquan Puyuan (748-835) tanítványa volt húsz éven át, utána számos más mestert látogatott, végül 80 évesen telepedett meg északon Zhao tartományban (Zhaozhou), ahonnan nevét is kapta. A Hongzhou iskola kiemelkedő mestere volt, fennmaradt beszédeit a X. században Qixian Chengshi gyűjtötte össze, állítólag egy korábbi mű alapján.</p>
<p>1.1: minden óra kettő nyugati órának felel meg, tehát az első óra az reggel 1-3 óra.<br />
1.3: a szerzetesi ruha részei<br />
1.4: köntös (szanszkrit: kasaja): nagy méretű külső szerzetesi ruha<br />
2.7: elhagyni az otthont annyi, mint szerzetesnek állni<br />
3.2: szenvedély (szkt: klésa): a tudatot szennyező indulatok<br />
3.3: érdem és szenny (szkt: punja és upaklésa): jó tettek és ragaszkodás világi dolgokhoz<br />
3.4: a szerzetes az érdemek mezeje<br />
3.8: a csarnok a buddhista kolostor fő része<br />
5.5: szó szerint &#8220;Csang és Li&#8221;, nem konkrét személyeket jelölő nevek<br />
6.2: koldulni megy<br />
6.8: Út-tudat: a megvilágosodás tudata<br />
7.1: fény és árny azt is jelenti, hogy idő<br />
7.7: Tusita menny az, ahol az eljövendő buddha Maitréja lakik<br />
8.2: buddhista szertartás<br />
8.6: a vadzsra őrök a templomok kapujánál álló védelmező szobrok<br />
8.8: Ráhula, a Buddha egyik tanítványa, aki a mantrák &#8211; ezoterikus szavak, igék &#8211; ismerője volt; a &#8220;dzsi&#8221; tiszteletteljes jelző<br />
9.4: novícius a szanszkrit sramanéra fordítása<br />
10.4: a mély fekete itt eredetileg Csin tartományi lakk<br />
10.5: harang jelezte az időt<br />
10.7: hétköznapi emberi érzésekről van szó<br />
10.8: páramitá (szkt: átment): a megvilágosodás túlpartja, tehát minden gonodolat megvilágosodott gondolat<br />
11.7: a zsák jelenti a pénzes zsákot és a testet is, a második értelemben a zsák kiürítése a halál<br />
12.2: ez az érzés: a megvilágosodás állapota<br />
12.7: a szent kép a Buddha szobrát jelenti; az arab füstölő a legdrágább fajta volt</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buddhatudat.hu/zhaozhou-congshen-a-tizenket-ora-dala/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A buddhizmus alappontjai</title>
		<link>http://buddhatudat.hu/alappontok/</link>
		<comments>http://buddhatudat.hu/alappontok/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 11:54:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Astus</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mahájána]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buddhatudat.hu/?p=626</guid>
		<description><![CDATA[A théravádát és mahájánát egyesítő alapvető pontok Négy dharma pecsét Rövid magyarázat a négy dharma pecséthez Négy támaszték A théravádát...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://buddhatudat.hu/alappontok#egyesito">A théravádát és mahájánát egyesítő alapvető pontok</a><br />
<a href="http://buddhatudat.hu/alappontok#negypecset">Négy dharma pecsét</a><br />
<a href="http://buddhatudat.hu/alappontok#negypecsetmagy">Rövid magyarázat a négy dharma pecséthez</a><br />
<a href="http://buddhatudat.hu/alappontok#negytamasz">Négy támaszték</a></p>
<p><span id="more-626"></span></p>
<p><strong><a name="egyesito"></a>A théravádát és mahájánát egyesítő alapvető pontok</strong></p>
<p>(Walpola Rahula: <em>The Heritage of the Bhikkhu</em>, Grove Press, New York, NY, 1974. p. 137-138)<br />
<em></em></p>
<p><em>amit 1967 január 27-én mutatott be &#8220;A világ buddhista szanghája tanácsnak&#8221; (The World Buddhist Sangha Council)  tisztelendő dr. Walpola Srí Ráhula  Tripitakavágísvarácsárja,  alkancellár, Cejloni Vidyodaya Egyetem</em></p>
<p>1. A Buddha az egyedüli mesterünk.<br />
2. A Buddhában, a Dhammában és a Szanghában veszünk menedéket.<br />
3. Nem hisszük, hogy ezt a világot egy isten teremtette és uralja.<br />
4. Követve a Buddha példáját, aki a nagy együttérzés (mahá-karuná) és a nagy bölcsesség (mahá-pradnyá) megtestesítője, úgy gondoljuk, az élet értelme minden élőlény iránt kifejleszteni az együttérzést megkülönböztetés nélkül és az ő javukért, boldogságukért és békéjükért munkálkodni; továbbá kifejleszteni a bölcsességet, ami a végső igazság megvalósításához vezet.<br />
5. Elfogadjuk a négy nemes igazságot, vagyis a dukkhát, a dukkha megjelenését, a dukkha megszűnését és a dukkha megszűnéséhez vezető utat. Elfogadjuk az ok és okozat egyetemes törvényét, ahogyan azt a pratítja-szamutpáda (függő keletkezés) tanítja.<br />
6. A Buddha tanításának megfelelően úgy látjuk, hogy minden feltételes létező (samszkára) állandótlan (anitja) és dukkha, s hogy minden feltételes és feltétel nélküli dolog (dharma) éntelen (anátma).<br />
7. Elfogadjuk a megvilágosodáshoz vezető harminchét tényezőt (bódhipaksa-dharma), mint a Buddha tanította megvilágosodáshoz vezető út különböző aspektusait.<br />
8. Három útja van a bódhi, avagy a megvilágosodás elérésének, az egyes személyek tehetségének és képességének függvényében, vagyis úgy, mint tanítvány (srávaka), mint pratjéka-buddha, vagy mint szamjak-szam-buddha (tökéletesen és teljesen megvilágosodott buddha). A legmagasabbnak, legnemesebbnek és leghősiesebbnek fogadjuk el a bódhiszattva életút követését és a szamjak-szam-buddhává válást mások megmentésének érdekében.<br />
9. Elismerjük, hogy különböző országokban eltérések vannak a buddhista szerzetesek életvitele, a népszerű buddhista hiedelmek és gyakorlatok, a szertartások és ünnepségek, s a hagyományok és szokások tekintetében. Ezeket a külső formákat és kifejezéseket nem szabad összekeverni a Buddha lényegi tanításaival.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><a name="negypecset"></a>Négy dharma pecsét</strong></p>
<p>चत्वारि धर्मपदानि। तद्यथा-अनित्याः सर्वसंस्काराः। दुःखाः सर्वसंस्काराः। निरात्मानः सर्वसंस्काराः। शान्तं निर्वाणं चेति॥ (धर्मसंग्रहः ५५.)<br />
<em>Catvāri dharmapadāni / tadyathā &#8211; anityāḥ sarvasaṃskārāḥ / duḥkhāḥ sarvasaṃskārāḥ / nirātmānaḥ sarvasaṃskārāḥ / śāntaṃ nirvāṇaṃ ceti // (Dharmasaṃgrahaḥ 55.)</em></p>
<p>A Buddha tanításának foglalata, tömör összegzése, s egyben védjegye az, amit a Négy dharma pecsétnek (四法印) neveznek. Ahogy a Buddha mondta az Óceán Sárkány Királynak (海龍王) intézett beszédében, e négynek a megértése csekély erőfeszítés, mégis mérhetetlen gyümölcsöket eredményez. Ezt a négyet azért nevezik pecsétnek, mert amely tanítás tartalmazza ezeket, megfelel nekik, azok magukon viselik a Buddha tanításának pecsétjét, vagyis buddhistának nevezhetőek.</p>
<p>Négy különböző szövegből fordítva a négy dharma pecsét a következőképpen hangzik:</p>
<p>一者諸行無常。二者諸行是苦。三者諸法無我。四者涅槃寂靜。 (T11n0312_p0741b11-15)<br />
1. Minden összetett állandótlan. 2. Minden összetett szenvedés. 3. Minden jelenség éntelen. 4. A nirvána nyugalom.</p>
<p>諸行無常、一切皆苦、諸法無我、寂滅為樂。 (T15n0599_p0157b17)<br />
Minden összetett állandótlan, mindenki szenved, minden jelenség éntelen, a kialvás boldogság.</p>
<p>一切行無常。一切行苦。一切法無我。涅槃寂靜。 (T17n0764_p0660c22-23)<br />
Minden összetett állandótlan. Minden összetett szenvedés. Minden jelenség éntelen. A nirvána nyugalom.</p>
<p>一者一切行無常印。二者一切行苦印。三者一切法無我印。四者涅槃寂滅印。 (T36n1736_p0310b22-23)<br />
1. Minden összetett állandótlan. 2. Minden összetett szenvedés. 3. Minden jelenség éntelen. 4. A nirvána elnyugvás.</p>
<p>A kulcsszavak:</p>
<p>minden (sarva, 一切/諸), összetett (saṃskṛta, 行), állandótlan (anitya, 無常), szenvedés (duḥkha, 苦), jelenség (dharma, 法), éntelen (anātma, 無我), nirvána(nirvāṇa, 涅槃), nyugalom (śānti, 寂靜), kialvás/elnyugvás (nirodha/upaśānti, 寂滅), boldogság (sukha, 樂)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><a name="negypecsetmagy"></a>Rövid magyarázat a négy dharma pecséthez</strong></p>
<p>A négy dharma pecsét nem csupán olyan általános tételt jelent, amit minden buddhista elfogad, hanem összefoglalása is a Buddha tanításának. Lépésről lépésre megmutatja azt, ami az ösvényt képezi, feltárva a Dharma nyújtotta megoldást az élet gondjaira.</p>
<p><em>Az állandótlanság tanulmányozásával megértjük az okság törvényét,<br />
így az erkölcsi fegyelem révén elkerüljük a fájdalom három alsó birodalmát.<br />
A szenvedés tanulmányozásával felismerjülk a létforgatag nem kielégítő mivoltát,<br />
s elfordulva attól a három kincsben veszünk menedéket.<br />
Az éntelenség tanulmányozásával a megszabadító bölcsességre teszünk szert,<br />
így lépünk be a nemes tanítványok sorába.<br />
A nirvána tanulmányozásával tökéletesítjük magunkat a teljes boldogság eléréséig.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Minden összetett állandótlan</strong></p>
<p>Mi sem nyilvánvalóbb az ember számára, mint hogy minden változik. Változnak az évszakok, változnak a kultúrák, változik az ember is. Itt amit állandótlannak neveznek, azok az összetett dolgok. Összetett mindaz, amit látunk, hallunk, érzünk, vagy gondolunk. Tehát amikor ki akarjuk deríteni, hogy valóban állandótlan-e valami, akkor először is nézzük meg, hogy az valami, amit látunk, vagy hallunk, vagy érzünk (ide tartozik az íz, a szag, s a testérzetek), vagy gondolunk (érzelmek és fogalmak). Ha látjuk, akkor nem láttuk mindig, s nem fogjuk mindörökké látni, tehát nem állandó. Ha halljuk, akkor nem hallottuk mindig, s nem fogjuk mindörökké látni, tehát nem állandó. Ha érezzük, akkor nem éreztük mindig, s nem fogjuk mindörökké érezni, tehát nem állandó. Ha gondoljuk, akkor nem gondoltuk mindig, s nem fogjuk mindörökké gondolni, tehát nem állandó. S amikor az a kérdés merül fel bennünk, hogy mi van, ha létezik olyan, amit nem láttunk, nem hallottunk, nem éreztünk, s nem gondoltunk még, akkor az lehet, hogy állandó. Nos, ez is egy gondolat, ami állandótlan.</p>
<p><strong>Minden összetett szenvedés</strong></p>
<p>Az, hogy az életben vannak rossz dolgok is, ez nem kérdés. De hogy minden szenvedés lenne, ez sokaknak nagyon búskomoran, pesszimistán hangzik. A szenvedés szó vonatkozik a testi és tudati fájdalomra egyaránt, s a buddhizmusban a szenvedés három fajtáját különböztetik meg: a fájdalom, mint szenvedés; a változás, mint szenvedés; az összetettség, mint szenvedés. Az első az éppen átélt, főként testi jellegű fájdalomra értendő. A második arra, hogy a kellemes dolgok elmúlnak és a kellemetlen dolgok megjelennek, s ez inkább tudati szenvedés. A harmadik magában foglalja az előző kettőt, s rávilágít arra, hogy mivel minden összetett állandótlan, ezért nem hogy a kellemes, de még a kellemetlen tapasztalatokban sem nyerhetünk végső bizonyosságot, ezért a bizonyosság, a biztonság, a valóság szilárdságának érzete híján szüntelenül azon vagyunk, hogy valamilyen tartós világot hozzunk létre magunknak, ám ebben sosincs sikerünk, ezért szenvedünk. A fájdalmat, mint szenvedést könnyű megérteni. A változás szenvedését nehezebb, mert az egy érzelmi kín, amit akkor tapasztalunk, ha valami fontosat elveszítünk, vagy épp nem tudjuk megszerezni; de ide tartozik például az unalom is. A harmadik fajta, ami egész létezésünket áthatja, a legtöbb ember számára észrevétlen, mert annak tudatosítása helyett csak a késztetést követik, ami vele jár. Azt a késztetést, hogy valami legyen valahogy, vagy ne legyen valahogy, s ezt nevezik a buddhizmusban sóvárgásnak (tṛṣṇā). A sóvárgás pedig magában hordozza a szenvedést, mert azt jelenti, hogy ami van, az úgy nem (teljesen) jó, nem (egészen) kielégítő. Ha valami kellemes tapasztalatunk van (látunk, hallunk, érzünk, gondolunk), akkor azt akarjuk, hogy tartson tovább és tovább. Ha nincs kellemes élményünk épp, akkor azt akarjuk, hogy legyen. Ha valami kellemetlen, azt akarjuk, hogy szűnjön meg. Amikor pedig nincs kellemetlen élményünk, akkor nem akarjuk, hogy megjelenjen. Ezért szenvedés minden, ami összetett.</p>
<p><strong>Minden jelenség éntelen</strong></p>
<p>Az éntelenség kifejezés azt sugallja, hogy én (mint egyes szám első személyű utaló névmás) nem létezem, miközben azt mondja, hogy én (mint főnév) nem létezik. Ezért amit itt tisztázni kell, hogy mi az az én, ami nincs. Énnek azt nevezzük, ami egy állandó/maradandó és irányítható/uralható dolog. Mint láttuk az előző két pontban, az összetett jelenségek (látott, hallott, érzett, gondolt) se nem állandóak, se nem irányíthatóak. Nem állandóak, mert létrejönnek és megszűnnek, s nem irányíthatóak, mert bármennyire is szeretnénk, nem lesznek olyanok, amilyennek mi akarjuk őket. Ezért mindezekben nincs én, s nem állnak az én irányítása alatt. A jelenség kifejezés azonban nem csak az összetett dolgokat foglalja magában, hanem azt is, ami nem összetett. Ez a nem összetett pedig a nirvána. A nirvána azon okból kifolyólag éntelen, hogy abban nincs semmilyen dolog, amit énnek nevezhetnénk.</p>
<p><strong>A nirvána nyugalom</strong></p>
<p>A nirvána nem egy hely, nem egy különleges tudat, hanem a szenvedés megszűnése. Nem összetett jelenség, mert bár élmény (vagyis jelenség), de nem valami, ami ténylegesen létrejönne, vagy elmúlna. Azt mondjuk, hogy a szenvedés megszűnésével létrejön a nirvána, tehát képletesen szólva valami elmúlik és valami létrejön. Gyakorlatilag azonban azért nem egy megszűnő dolog, mert a szenvedés még nem a nirvána, így nem a nirvána az, ami megszűnik, s nem is egy létrejövő dolog, mivel csupán a szenvedés megszűnéséről van szó, s nem valami másnak a létrehozásáról, vagy megjelenéséről. A nirvána nem összetett, ezért nem állandótlan és nem szenvedés, de éntelen. Hogy a nirvána nyugalom, az a tökéletes boldogságot jelenti, mivel már nincs sóvárgás többé, ami a szenvedést létrehozná és fenntartaná.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><a name="negytamasz"></a>Négy támaszték</strong></p>
<p>चत्वारि प्रतिशरणानि। तद्यथा-अर्थप्रतिशरणता न व्यञ्जनप्रतिशरणता। ज्ञानप्रतिशरणता न विज्ञानप्रतिशरणता। नीतार्थप्रतिशरणता न नेयार्थप्रतिशरणता। धर्मप्रतिशरणता न पुद्गलप्रतिशरणता चेति॥ (धर्मसंग्रहः ५३.)<br />
<em><span style="font-family: Arial Unicode MS,Arial Unicode MS Standard; font-size: small;"><span style="font-family: Arial Unicode MS,Arial Unicode MS Standard; font-size: small;">Catvāri pratiśaraṇāni / tadyathā &#8211; arthapratiśaraṇatā na vyañjanapratiśaraṇatā / jñānapratiśaraṇatā na vijñānapratiśaraṇatā / nītārthapratiśaraṇatā na neyārthapratiśaraṇatā / dharmapratiśaraṇatā na pudgalapratiśaraṇatā ceti // (Dharmasaṁgrahaḥ 53)</span></span></em></p>
<p><strong>A jelentésre támaszkodj, ne a betűre<br />
A bölcsességre támaszkodj, ne az elmére<br />
A kifejtettre támaszkodj, ne a kifejtendőre<br />
A tanításra támaszkodj, ne a személyre</strong></p>
<p>A négy támaszték (法四依) hasonlóan alapvető és jó irányelveket tartalmaz, mint a négy pecsét. De míg a négy pecsét azt határozza meg, mi minősül helyes tanításnak, addig a négy támaszték ahhoz ad iránymutatást, hogy a gyakorló miként viszonyuljon a buddhista tanokhoz. Négy fogalompár szerepel, amiket érdemes itt röviden tisztázni.</p>
<p><strong>jelentés-betű</strong><br />
A páros azt a különbséget jelenti, amit úgy mondunk, hogy egy szöveget jelentés (artha) szerint, vagy betű (vjanydzsana) szerint nézünk. Tehát amikor egy szútrát, vagy más tanítást olvasunk, akkor nem az a fontos, hogy a szöveg épp milyen szavakat használ, hanem hogy mit akar azzal mondani. Ezért a jelentés nem csak egy kiragadott szóból, mondatból, vagy bekezdésből derítendő ki, hanem egyrészt a szöveg egészéből, másrészt magának a szövegnek a teljes buddhista tanításhoz való viszonyából. Számos tényező van, amit jó figyelembe venni, amikor értelmezünk egy buddhista tanítást. A négy támaszték pontosan annak rövid összefoglalása, hogy mik az alapvető tényezők, amit tartsunk észbe.</p>
<p><strong>bölcsesség-elme</strong><br />
A páros a felébredett látásmódot, a helyes tanítás szerinti bölcsességet (dnyána) helyezi szembe a hétköznapi, világias felfogással (vidnyána). Az elsődleges jelentés abban áll, hogy helyesen megérteni a tanítást csak akkor lehet végső soron, ha mi magunk eljutottunk a Dharma valódi értelmének megtapasztalásához. Tehát az üresség esetében nem egyszerűen csak elképzeléseink vannak, hanem azt személyesen fel is ismertük. A másodlagos értelme az, hogy még amennyiben nem is jutottunk el a közvetlen tapasztalathoz, egy tanítást mindig a Buddha és az elismert tanítók mondotta értelem fényében kell vizsgálnunk.</p>
<p><strong>kifejtett-kifejtendő</strong><br />
A páros arra utal, hogy egy tanítás az értelmezhető-e önmagában, úgy ahogyan elhangzik, tehát kifejtett (nítártha), vagy pedig további magyarázatra szorul, s így olyan többletjelentésre utal, ami kimondottan nincs benne, ezért kifejtendő (néjártha). Maradva az üresség tanításánál, mint példa, azok a szövegek, amik egyértelműen kijelentik, hogy a személy és a jelenségek egyaránt üresek, azok kifejtett tanítások, amik pedig ént, személyt, lényt, dolgokat említenek, azok ezt képletesen teszik, ezért kifejtésre szorulnak. Utalva újból a négy pecsétre, ahol azok nyilvánvalóan szerepelnek, ott nincs szükség magyarázkodásra, míg ahol nincsenek, nem tekintendőek önmagában, szó szerint elfogadható tanoknak.</p>
<p><strong>tanítás-személy</strong><br />
A páros aközött tesz különbséget, hogy van az, amit mond valaki, s van az, aki mondja. Ami a fontos, az az, amit mond valaki, a tanítás (dharma), míg az egy másodlagos tényező, hogy ki a személy (pudgala), aki mondja. Tehát még ha egy tanulatlan, nem buddhista személy is olyat mond, ami összhangban van a Buddha tanításával, akkor azt fogadjuk el, mint helyeset. Míg ha valaki, tűnjön bármennyire is tanult és erkölcsös szerzetesnek, amennyiben olyat mond, ami ellenkezik a tanítással, nem szabad elfogadnunk igaznak. S bár ez a példa szélsőséges esetet jelöl, a szándék itt az, hogy a figyelmünket a tanító személyéről magára a tanításra irányítsa.</p>
<p>Itt van a négy támaszték további négy fordítása, ahogyan az különböző szövegekben megjelenik a Taisho kánonban:</p>
<p>依義不依語。依智不依識。依了義經不依不了義經。依法不依人。 (T11n0310_p0638c29-639a01)<br />
<em>Támaszkodj a jelentésre, ne támaszkodj a beszédre.<br />
Támaszkodj a bölcsességre, ne támaszkodj az elmére.<br />
Támaszkodj a végső jelentésű szútrákra, ne támaszkodj a nem végső jelentésű szútrákra.<br />
Támaszkodj a törvényre, ne támaszkodj az emberre.</em><br />
(Da baoji jing / Maháratnakúta szútra)</p>
<p>依止於義不依於字。依止於智不依於識。依了義經捨不了義。依止於法不依於人。 (T13n0397_p0030c25-26)<br />
<em>Támaszkodj a jelentésre, ne támaszkodj az írásra.<br />
Támaszkodj a bölcsességre, ne támaszkodj az elmére.<br />
Támaszkodj a végső jelentésű szútrákra, vesd el a nem végső jelentésűt.<br />
Támaszkodj a törvényre, ne támaszkodj az emberre.</em><br />
(Dafangdeng daji jing / Mahászamnipáta-szútra)</p>
<p>依法不依人。依了義不依不了義。依義不依語。依智不依識。 (T38n1767_p0099a04-5)<br />
<em>Támaszkodj a törvényre, ne támaszkodj az emberre.<br />
Támaszkodj a végső jelentésre, ne támaszkodj a nem végső jelentésre.<br />
Támaszkodj a jelentésre, ne támaszkodj a beszédre.<br />
Támaszkodj a bölcsességre, ne támaszkodj az elmére.</em><br />
(Guanding: Da banniepan jingshu)</p>
<p>一依法不依人 二依了義經不依不了義經　三依義不依語　四依智不依識 (T46n1925_p0687c22-23)<br />
<em>1. Támaszkodj a törvényre, ne támaszkodj az emberre<br />
2. Támaszkodj a végső jelentésű szútrákra, ne támaszkodj a nem végső jelentésű szútrákra<br />
3. Támaszkodj a jelentésre, ne támaszkodj a beszédre<br />
4. Támaszkodj a bölcsességre, ne támaszkodj az elmére</em><br />
(Zhiyi: Fajie cidi chumen)</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buddhatudat.hu/alappontok/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tanmagyarázatok</title>
		<link>http://buddhatudat.hu/tanmagyarazatok/</link>
		<comments>http://buddhatudat.hu/tanmagyarazatok/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Nov 2011 09:20:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Astus</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tanmagyarázatok]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buddhatudat.hu/?p=479</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buddhatudat.hu/tanmagyarazatok/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sásztra</title>
		<link>http://buddhatudat.hu/sasztra/</link>
		<comments>http://buddhatudat.hu/sasztra/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Nov 2011 16:47:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Astus</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sásztrák]]></category>
		<category><![CDATA[sásztra]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buddhatudat.hu/?p=433</guid>
		<description><![CDATA[Tartalomjegyzék: Itt találhatod a sásztrákat, csak kattints a címre, amit el szeretnél olvasni! Pradnyápáramitá upadésa]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Tartalomjegyzék:</h3>
<p><font size=3><br />
Itt találhatod a sásztrákat, csak kattints a címre, amit el szeretnél olvasni!</p>
<p><span id="more-433"></span></p>
<p><a href="http://buddhatudat.hu/pradnyaparamita-upadesa/">Pradnyápáramitá upadésa</a><br />
</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buddhatudat.hu/sasztra/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Meditáció lépésekben &#8211; az érzelmek elnyugtatása</title>
		<link>http://buddhatudat.hu/meditacio-lepesekben-az-erzelmek-elnyugtatasa/</link>
		<comments>http://buddhatudat.hu/meditacio-lepesekben-az-erzelmek-elnyugtatasa/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Sep 2011 19:16:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Astus</dc:creator>
				<category><![CDATA[Módszer]]></category>
		<category><![CDATA[meditáció]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buddhatudat.hu/?p=334</guid>
		<description><![CDATA[Rengeteg érzelmünk van és ezek az érzések különböző intenzitással jelennek meg egyetlen napon belül is. De ha leegyszerűsítjük, akkor három...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font size=3>Rengeteg érzelmünk van és ezek az érzések különböző intenzitással jelennek meg egyetlen napon belül is. De ha leegyszerűsítjük, akkor három fő érzelemről beszélhetünk: vágy, harag, érdektelenség, melyek a kellemes, kellemetlen és semleges érzéssel járnak együtt. Ami kellemes, azt akarjuk; ami kellemetlen, azt nem akarjuk; ami semleges, az nem érdekel.<br />
<span id="more-334"></span></p>
<h3>Az érzelmek elnyugtatása</h3>
<p>A történetekből, melyeket gyerekkortól kezdve hallgatunk, azt tanuljuk, hogy az érzelmek jók, az érzelmek tesznek minket emberré. Azt is megtanuljuk, hogy mikor mit kell(ene) éreznünk, mikor szomorú az ember, mikor boldog, mikor nevet és mikor sír, mikor jogos a harag és mikor jogtalan, mikor felemelő a szerelem és mikor vak. Van, hogy azt csináljuk, amihez kedvünk van, és van, hogy azt, amihez nincs. Sokszor pedig megesik az is, hogy számunkra teljesen érdektelen amit csinálunk. Vannak jó és vannak rossz pillanatok, mondják, ez az élet. Amúgy pedig élvezni kell az életet, ki kell élni magunkat, különben megbánjuk. Így az érzelmek egyrészt a kulturálisan meghatározott életfilozófia szerves részei, másrészt a személyes életünk szembetűnő meghatározói.</p>
<p>Hogy képesek legyünk elnyugtatni az érzelmeinket, először is tudatában kell lennünk a jelenlétüknek. Ameddig észrevétlenül is az érzelmek hatására cselekszünk, lehetetlen bármit is kezdeni velük, hiszen nem is tudunk róluk. Ezért elengedhetetlen először is az erkölcsi előírások követése általában &#8211; amik korlátok közé szorítják a cselekedeteket, megakadályozva ezzel az érzelmek felügyelet nélküli kiteljesedését &#8211; másrészt a meditációs gyakorlat során a test fegyelmezése, ami szinte kényszeríti a figyelem irányának átmozdulását a külső eseményekről a belsőre.</p>
<p>Számos módszer létezik a buddhizmusban, amikkel kezelésbe tudjuk venni a saját érzelmeinket. Az egyik ilyen általánosan használható módszer, ha a légzésre összpontosítjuk a figyelmünket. A légzés gyakran tükrözi az érzelmi állapotunkat, ezért ha visszatérünk az egyenletes, nyugodt légzéshez, az az érzelmeket is elcsendesíti. De ha csak annyit teszünk, hogy a figyelmünket megtartjuk a légzésen, függetlenül attól, hogy az milyen, akkor már ez az összeszedett figyelem is hagyja az érzelmeket elnyugodni, egyszerűen azért, mert nem tápláljuk azokat tovább.</p>
<p>Ha konkrétabban a vággyal, haraggal és érdektelenséggel dolgozunk, akkor ellenszerekről beszélünk, amik orvosolják a problémát. A vágy ellenszere a visszataszítóság, a harag ellenszere az együttérzés, az érdektelenség ellenszere a Buddha felidézése.</p>
<p>Amire vágyunk, az szép, tiszta, kiváló és tökéletes. De ha valami ronda, undorító, koszos, torz, hiányos vagy törött, akkor azt egyáltalán nem akarjuk magunknak. Mivel a vágyak közül a legerősebb a nemi vágy, továbbá a saját testünkhöz való ragaszkodás, ezért hagyományosan a test visszataszító voltán való meditációt gyakorolják a szerzetesek, ami elsősorban a holttest bomlásának tíz szakaszát jelenti, másodsorban a harminckét testrész feletti szemlélődést. Mindezt leegyszerűsíthetjük magunknak a hajra, testszőrzetre, körmökre, fogakra, bőrre és belsőségekre, avagy a test külső és belső részeire. Az idő szempontjából pedig az öregségre és a test lebomlására. Például van egy számunkra vonzó arc (eleve, ha már csak azt nézzük, hogy egy arc az, ami vonzó, nem pedig egy ember, csökkentheti a vonzódást), akkor elgondoljuk, hogy ez az arc hogyan öregszik, a bőr miként lesz ráncos, száraz, foltos, egyenetlen; a haj megőszül, megritkul, töredezett lesz; a fogak megkopnak, elszíneződnek, meghibásodnak, kihullanak. Ez az öregedés elkerülhetetlen folyamata, amit megannyi kémiai és sebészeti úton próbálnak álcázni. A saját testünk is ugyanígy öregszik, mi több, egyszer meg is halunk, a test pedig fokozatosan elbomlik, felpüffed a has, elszíneződik a bőr, férgek lepik el, a bőr és a hús leválik, a megmaradt csontok pedig széthullanak és elporladnak. Azt is el lehet gondolni, hogy az embereket legfeljebb a bőrükig tartjuk szépnek &#8211; de még ekkor is csak ha távolabbról nézzük, míg közelről a bőr nem épp kívánatos &#8211; a bőr alatt azonban megannyi undorító dolog van. Úgy is mondhatjuk, az ember két lábon járó szarzsák. A testen kívül természetesen bárminek a visszataszító voltán szemlélődhetünk, figyelembe véve azt, hogy minden különböző részekből van, illetve hogy a felszín alatt már egészen mást találunk, mint amit elsőre látunk. Például vannak, akik azért mondanak le a húsevésről, mert felismerték, hogy mekkora szenvedéssel jár az az állatoknak. Vagy vannak, akik nem vásárolnak olyan termékeket, amikkel bűnözőket, diktatúrákat és háborúkat támogatnak. Ez a felszín megkapargatása.</p>
<p>A harag ellenszere az együttérzés, illetve a négy mérhetetlen (kedvesség, együttérzés, együtt örvendezés, egykedvűség). Az együttérzés annak megértéséből fakad, hogy mások is ugyanúgy éreznek fájdalmat és szenvedést, mint mi magunk. A meditáció a négy mérhetetlenen csökkenti és megszünteti a haragot, amit másokkal szemben érzünk. Először az egykedvűségen érdemes szemlélődni, ami azt jelenti, hogy minden lényről belátjuk, hogy ugyanúgy éreznek, mint mi magunk. Nincs különbség egyik és másik ember, ember és állat, nő és férfi, magyar és szlovák, felnőtt és gyerek között abban, hogy éreznek. Ezért is nevezik összefoglalóan a buddhizmusban mindet érző lényeknek. Éreznek fájdalmat ugyanúgy, mint örömet. Ahogyan én magam tudom jól és rosszul is érezni, úgy mindenki más is. A kedvesség az a szándék, hogy a másik személy, a másik ember, az összes érző lény legyen boldog és legyen meg az oka a boldogságra. Vagyis azt akarom, hogy mindenki legyen elégedett, békés, örömteli, boldog, érezze jól magát, továbbá legyenek meg számukra mindazok az okok és feltételek, amik ezt megadják. Ebbe beletartoznak az emberek testi és lelki igényei is, mint az étel, az életkörülmények, a biztonság és megannyi más. Az együttérzés az a szándék, hogy senki ne szenvedjen és ne legyen okuk a szenvedésre. Akik betegek, gyógyuljanak meg; akik félnek, ne féljenek többé; akik elkeseredettek, legyenek reményteliek. Az együtt örvendezés az a kívánság, hogy mások ne veszítsék el a boldogságukat. Ahelyett, hogy irigységet és féltékenységet táplálnék azok iránt, akikről azt látom, hogy jól érzik magukat, inkább örülök a boldogságuknak. Végül az egykedvűség, ami a gyakorlat megalapozása is volt, az az indíttatás, hogy minden érző lény érje el az egykedvűséget, a vágytól és haragtól mentességet.</p>
<p>Az érdektelenség a nemtörődömséget, a tudat tompaságát és az unalmat is jelenti. A gyakorlás során az érdektelenség a legkevésbé feltűnő akadály, mert míg a vágy és a harag tettekben nyilvánul meg, az érdektelenség a tétlenségben, a halogatásban, a lustaságban és a szétszórtságban. A Buddha felidézése, avagy megemlékezés a Buddháról, egyike a tíz felidézésnek (Buddha, Dharma, Szangha, adakozás, erényesség, istenek, halál, test, lélegzet, béke). Ezek olyan témák, amiken a szemlélődés célt, eltökéltséget, összeszedettséget, erőt, kitartást, bátorságot, ihletet, hitet és további olyan érzéseket és gondolatok ébreszt, amik újra lendületet adnak a tanuláshoz és gyakorláshoz. A Buddha felidézése azért az elsődleges, mert ő testesíti meg a legfőbb megvalósítást, ő a legnagyszerűbb példája az ember képességének a tökéletességre, ő mutatta meg a megszabadulás útját a lényeknek, ő alapította meg a buddhista közösséget, ő elérte a teljes és tökéletes megvilágosodást. A Buddhán való szemlélődéshez felhasználhatjuk az életének történetét, szemlélődhetünk a kiváló tulajdonságain, de meditálhatunk egy buddha-szobor előtt is azt nézve, vagy elménkben elképzelve. Jusson eszünkbe, hogy miként a Buddha elérte a megszabadulást, úgy nekünk is lehetőségünk van rá. Ahogyan a Buddha is sokak javát szolgálta a tanításával, úgy mi is sok embernek segíthetünk. A Buddha a legjobb példakép, akit mi követhetünk.</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buddhatudat.hu/meditacio-lepesekben-az-erzelmek-elnyugtatasa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Meditáció lépésekben &#8211; a test elnyugtatása</title>
		<link>http://buddhatudat.hu/meditacio-lepesekben-a-test-elnyugtatasa/</link>
		<comments>http://buddhatudat.hu/meditacio-lepesekben-a-test-elnyugtatasa/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 19:12:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Astus</dc:creator>
				<category><![CDATA[Módszer]]></category>
		<category><![CDATA[meditáció]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buddhatudat.hu/?p=329</guid>
		<description><![CDATA[A tapasztalati világunkat három fő részre lehet osztani: test, érzelmek, gondolatok. Ez nem hagyományos buddhista csoportosítás, viszont könnyebben érthető, hogy miről...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font size=3>A tapasztalati világunkat három fő részre lehet osztani: test, érzelmek, gondolatok. Ez nem hagyományos buddhista csoportosítás, viszont könnyebben érthető, hogy miről is van szó és mire figyeljünk. A következőkben a meditáció elnyugtatás (szanszkrit: samatha) és belátás (vipasjaná) két fokozatát mutatom be erre a három részre alkalmazva.<br />
<span id="more-329"></span></p>
<h3>A test elnyugatása</h3>
<p>A testi érzékelés öt csoportra oszlik: látvány, hang, szag, íz, testérzetek. Hogy testi szinten megvalósítsuk a nyugalmat, először arra van szükségünk, hogy az érzéki benyomásokat lecsökkentsük. Ezért a meditációhoz olyan környezet a legalkalmasabb, ahol nem érnek erős ingerek. Ne legyen túl világos de ne is legyen teljesen sötét. Ha túl világos van, akkor könnyen elkezdünk nézelődni, de ha túl sötét, akkor könnyen elkezdünk ábrándozni vagy akár el is alszunk. A hangok és szagok ne legyenek erősek, mert elterelhetik a figyelmünket, de ha van némi háttérzaj az könnyen figyelmen kívül hagyható. A helyiség hőmérsékletére és például a huzatra is érdemes figyelnünk, hogy ne legyen zavaró.</p>
<p>A legalkalmasabb testhelyzet meditációhoz az ülés. Állni hamar kényelmetlenné válik, a fekvés pedig alvássá alakulhat át. Az ülésnél fontos, hogy először is kényelmes legyen, amit hosszabb ideig is fenn tudunk tartani anélkül, hogy mozognunk kellene. A hát legyen egyenes, az izmok ne feszüljenek, de ne is görnyedjünk össze. Akkor jó, ha nem kell erőfeszítést tennünk a hát megtartásához és könnyen, természetesen tudunk lélegezni. Ha a földön ülünk, használjunk párnát, hogy a fenekünk valamivel magasabban legyen a térdeinknél. A lábakat helyezzük keresztbe úgy, hogy a térdek a földön legyenek, mert így az ülés stabil és nem kell külön erőlködni a testhelyzet megtartásáért. Ha széken ülünk, a talpakat tartsuk a földön. A kezeket helyezhetjük az ölünkbe vagy pedig a combokra. A fejet döntsük kicsit előre, mintha magunk előtt néznénk az utat.</p>
<p>Hogy megtaláljuk a megfelelő testtartást oda kell figyelnünk a felmerülő érzetekre a testben. Ezzel megtalálhatjuk azt a testhelyzetet, amiben nem jelennek meg erős benyomások. Ez azonban nem jelenti azt, hogy mindenféle érzés megszűnne. Már egy pár perc ülés után is késztetést érezhetünk arra, hogy mozduljunk, vakarózzunk vagy valamilyen kellemetlen érzés jelenik meg, mint zsibbadás, szúrás vagy feszülés. Ha nem mozdulunk, vagyis nem reagálunk ezekre az érzetekre úgy, ahogyan általában szoktunk, akkor megjelenhet némi feszültség és fokozatosan rosszabbul érezzük magunkat. Ha viszont megmozdulunk, akkor bár egy rövid időre megszüntettük a gondot, újabb pár perc elteltével megjelenik egy újabb inger. Úgy tűnik akár mozdulunk, akár nem mozdulunk, képtelenség nyugodtan ülni. A megoldás abban van, hogy miközben ott van az érzés, csak vegyük tudomásul, de ne akarjuk megszüntetni. Ha ezt nem tudjuk megcsinálni és azt érezzük, hogy egyre csak gyűlik a feszültség és csak még jobban zavar az az érzet, akkor irányítsuk a teljes figyelmünket az érzetre, amit kiegészíthetünk azzal, hogy képzeletünkkel az érzetet fokozatosan eloszlatjuk és azt érezzük, hogy az inger egyre halványabb, mígnem teljesen eltűnik. Ezt kiegészíthetjük meleg vagy hűs érzettel, továbbá azzal, hogy képzeletben fénnyel világítjuk meg, ami folyamatosan áthatja és átjárja azt a testi benyomást.</p>
<p>Ülés közben a meditáció, vagyis a figyelem tárgya bármelyik érzékszervi benyomás lehet. A látvány esetében használhatunk egy konkrét dolgot, amit nézünk. Fontos, hogy ez valami egyszerű legyen, mint például egy egyszínű kocka vagy doboz, de lehet egy darab papír vagy akár párna is. Az egyszerűség jelentősége, hogy elejét vegyük a képzelgéseknek. A hangok figyelésénél az a fontos, hogy mindent vegyünk pusztán hangnak és ne próbáljuk azokat beazonosítani, követni vagy hozzáfűzni valamit. Itt valóban csak arról van szó, hogy az egyik fülünkön be és a másikon ki. A szaglást és ízlelést ritkán szokták meditációs tárgyul választani, mert ezekre általában is kevésbé figyelünk oda és csak bizonyos helyzetekben. A testérzetek figyelésénél érdemes az egész testet beemelni a tudatosságunk terébe és az ingerekbe való bevonódás nélkül érzékelni, hogy épp milyen érzetek jelennek meg.</p>
<p>A testérzet figyelésének egy speciális, ám annál népszerűbb esete a légzés figyelése. Ilyenkor figyelhetjük egyrészt azt a pontot, ahol leginkább érezzük a levegő áramlását, másrészt figyelhetjük a has mozgását is a légzés során. Mindkét esetben a feladatunk annyi, hogy figyelemmel kísérjük a belégzés és a kilégzés folyamatát. További használata a légzés figyelésének, hogy a lélegzetünk általában tükrözi a tudatállapotunkat is, legyen szó izgatottságról, haragról, félelemről, álmosságról vagy épp élvezetről. Már csupán a légzés megfigyelésével is fokozatosan nyugalomra tehetünk szert, de ha ez nem megy, akkor szándékosan irányíthatjuk is a légzést, mint például azzal, hogy veszünk pár mély levegőt, vagy ha fáradtak vagyunk, akkor elkezdünk gyorsan lélegezni.</p>
<p>Mindezek a gyakorlatok abban nyújtanak segítséget, hogy testileg nyugalomra és békére tegyünk szert, ami természetesen kihatással van lelkiállapotunkra is. Ezért a testi érzékszervi benyomások figyelése mindig hasznos eszközünk lehet arra, ha épp feszültek vagyunk, vagy épp fáradtak. Az ülőhelyzet az ajánlott meditációs testtartás, amit arra érdemes használnunk, hogy eddzük magunkat, az éberségünket, de mivel a testünk minden élethelyzetben ott van, ezért bármikor használhatjuk azt a módszert, amivel növelhetjük a nyugalmunkat és tudatosságunkat.</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buddhatudat.hu/meditacio-lepesekben-a-test-elnyugtatasa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Beszéd a hirtelen megvilágosodásról</title>
		<link>http://buddhatudat.hu/beszed-a-hirtelen-megvilagosodasrol/</link>
		<comments>http://buddhatudat.hu/beszed-a-hirtelen-megvilagosodasrol/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Jul 2007 17:40:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Astus</dc:creator>
				<category><![CDATA[Elmélet]]></category>
		<category><![CDATA[Zen]]></category>
		<category><![CDATA[megvilágosodás]]></category>
		<category><![CDATA[zen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buddhatudat.hu/?p=596</guid>
		<description><![CDATA[(A nan-jangi szerzetes prédikációja, amiben a hirtelen megvilágosodás és önmagunk természetének közvetlen megértése általi megszabadulás zen doktrínáját tanítja) A dharma...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font size=3><br />
(A nan-jangi szerzetes prédikációja, amiben a hirtelen megvilágosodás és önmagunk természetének közvetlen megértése általi megszabadulás zen doktrínáját tanítja)</p>
<p><span id="more-596"></span><br />
A dharma az összehasonlíthatatlan bódhi – minden buddha nagyra becsüli mélységét. Barátaim! Jöjjetek mindnyájan és nyissátok meg szíveteket az összehasonlíthatatlan bódhinak. A buddhák és bódhiszattvák, akik mind jók, valóban megbízható barátok, igen ritkán lehet velük találkozni. Amit eddig sosem hallottál még, ma hallani fogod; akivel eddig nem találkoztál soha ezelőtt, ma találkozni fogsz. A Nirvána szútrában ez áll: „A Buddha megkérdezte Kásjapát: ’Nehéz eltalálni egy tű hegyét a földön egy szezámmaggal, amit a legmagasabb mennyből dobtak alá?’ ’Bizonyosan,’ mondta Kásjapa. ’Azonban,’ mondta a Buddha, ’kevésbé olyan nehéz, mint egy igaz ok és egy igaz helyzet együttes találkozása’.” Micsoda egy igaz ok és egy igaz helyzet? Barátaim, hogy megnyitjátok szíveteket az igazságra az az igaz ok; hogy buddhák és bódhiszattvák, a ti jó és igazán megbízható barátaitok, megérkeznek az összehasonlíthatatlan bódhi dharmájához, így elérheted a végső megszabadulást, &#8211; ez az igaz helyzet; hogy ez a kettő találkozzon az elég csodálatos. A nem különböző szája tele van hibás beszéddel, tudatuk tele van rossz gondolatokkal; sokáig fognak az élet kerekében pörögni szabadulás nélkül. Nyissátok meg mindnyájan szíveteket az igazságra! Most pedig vezetem a vallomásotokat. Mindnyájan tiszteljétek a Buddhát! [A gyülekezet csatlakozik]</p>
<p>Tisztelet a múlt összes buddháinak, mindnyájuknak!<br />
Tisztelet a jövő összes buddháinak, mindnyájuknak!<br />
Tisztelet a jelen összes buddháinak, mindnyájuknak!<br />
Tisztelet a Szent Dharmának, a pradnyápáramiták szútra pitakájának!<br />
Tisztelet mindegyik nagy bódhiszattvának és a szerzeteseknek, akik elérték a tökéletes megvilágosodást!</p>
<p>[A vezető folytatja.]<br />
Mindannyian szívünk mélyéből tegyünk vallomást! Legyen összes barátom három cselekedete [test, beszéd, elme] tiszta!</p>
<p>[A gyülekezet csatlakozik.]<br />
Minden múltbeli, jövőbeli és jelenbeli cselekedeteit a testemnek, a számnak és az elmémnek, a négy megbocsáthatatlan bűnt, most őszintén megvallom a szívem mélyéről. Ezektől a rossz cselekedetektől szabaduljak meg! Sosem követem el újra azokat.</p>
<p>[A vezető.]<br />
Barátaim, mindenki aki jelen van, lehetőségetek van csatlakozni gyülekezetünkhöz; most mindannyian nyissátok meg szíveteket az összehasonlíthatatlan bódhinak, törekedjetek az összehasonlíthatatlan bódhi tanításáért. Ha el akarjátok érni ezt a bódhit, hinnetek kell a Buddha szavaiban, a Buddha tanítására kell támaszkodnotok. És hogy szólnak a Buddha szavai? A Szútra így hangzik:<br />
„Semmi rosszat nem kéne tenned; minden jó dolgot engedelmesen kéne tenned. Tisztítsd meg elmédet! – Ez az, mit minden buddha tanított.” – Anguttara nikája.<br />
Ezt tanította a múlt minden buddhája. „Semmi rosszat nem kéne tenned,” határozza meg az erkölcsi fegyelmet (szíla). „Minden jó dolgot engedelmesen kéne tenned,” határozza meg a bölcsességet (pradnyá). „Tisztítsd meg elmédet” határozza meg a meditációt (szamádhi). Barátaim, ez a három pont alapvető része ugyan annak a tanításnak; míg ez nincs megértve, nem szabadna buddhizmusról beszélni. Melyek azon a pontok, amik egyek? Szíla, szamádhi, pradnyá. Nem engedni, hogy káprázat jelenjen meg, ez a szíla; szabadnak lenni tőle, ez a szamádhi; erről tudni, ez a pradnyá. Ezek azon pontok, amik egyek.</p>
<p>Mindenkinek figyelembe kell vennie a szílát, a viselkedés szabályait. Ha nem veszitek figyelembe a viselkedés szabályait, a jó dharma nem tud növekedni. Ha a célotok az összehasonlíthatatlan bódhi, akkor először a viselkedés szabályait kell figyelembe vennetek, akkor beléphettek [a Nirvánába]. Ha nem veszitek figyelembe a viselkedés szabályait, akkor még egy rühes sakálban sem fogtok újraszületni, még kevésbé a Tathágata dharmakájájában, ami az érdemdús cselekedetek jutalma? Barátaim, ha anélkül tanulmányozzátok az összehasonlíthatatlan bódhit, hogy megtisztítanátok a három cselekvést, nem véve figyelembe a viselkedés szabályait, s kijelentitek, hogy Tathágaták lesztek, akkor valami olyasmit próbáltok, ami lehetetlen.</p>
<p>Ha a szílát és a pradnyát tettekkel gyakoroljátok, miközben a szílát, a pradnyát és a szamádhit tettek nélkül akarjátok gyakorolni, akkor tévedtek. Ha a szamádhit gyakoroljátok tettekkel, akkor ez emberek és istenek közti újraszületést eredményez – egy gyümölcs, ami nem egyenlő az összehasonlíthatatlan bódhival. Barátaim, hosszú idő óta sodródtok a szamszára óceánjában, sok mahákalpa alatt, ami számtalan, mint a Gangesz folyó homokszemei, képtelenek voltatok elérni a megszabadulást, mert egyszer sem nyitottátok meg szíveteket az igazságnak. Talán nem találkoztatok a buddhákkal és a bódhiszattvákkal, a ti igazán megbízható barátaitokkal. De még ha találkoztatok is volna velük, nem nyitottátok volna meg a szíveteket az igazságra; valójában ezért sodródtok a szamszára óceánjában hosszú mahákalpák óta, amik megszámlálhatatlanok, mint a Gangesz folyó homokszemei, anélkül, hogy képesek lettetek volna elérni a megszabadulást.</p>
<p>Vagy megnyitottátok szíveteket, de csak a két Jármű igazságának, ami emberek és istenek közti újraszületést eredményez? Mikor a karmátok kimerül, erőforrás nélkül visszazuhantok az alsóbb birodalmakba. A buddhák száma, kik megjelennek ebben a világban, számos, mint a Gangesz homokszemei; a nagy bódhiszattvák oly sokan jelennek meg, mint a Gangesz homokszemei. Azok az emberek, akiket e buddhák és bódhiszattvák megszabadítanak, oly sokan vannak, mint a Gangesz folyó homokszemei. Miért nem találkoztatok velük? Hogy most itt vándoroltok a szamszárában anélkül, hogy elérnétek a megszabadulást, bizonyára azért van, mert hiányzik a bódhitok, mivel egy gondolatot sem fordítottatok mindazokra a múltbéli buddhákra és bódhiszattvákra, akik a ti igaz barátaitok.</p>
<p>Vagy talán sikertelenségetek oka az, hogy vannak jó barátaitok, akik valójában nem értik az összehasonlíthatatlan bódhit lényegében. A két Jármű srávaka doktrínákat tanítani, ami emberek és istenek közti újraszületéshez vezet, arra hasonlít, mikor valaki piszkos ételt tesz egy értékes tálba. Ebben a hasonlatban az értékes tál jelképez egy barátot, aki megnyitja szívét az igazságra, és a piszkos étel jelképezi a tanítását a két Járműnek, ami emberek és istenek közti újraszületéshez vezet. Bár learatja az istenek közti születés édes gyümölcsét, ami nem olyan rossz, de újra a mai átlagos emberek részében fog osztozni, mikor karmája kimerül.</p>
<p>Barátaim, most nyissátok meg elméteket a tanításra, ami a pradnyápáramitával összhangban van, sokkal nagyszerűbb, mint a srávakáké és a pratyékabuddháké, semmiben sem különböző attól, amit Sákjamuni jövendölt Maitréjának. A korszakok száma, amit a két Jármű szentjei töltenek meditációban igen nagy. De mikor a korszakok száma letelik, mialatt a meditációt gyakorolták, a bódhiszattva mahászattvák – ha van rá alkalom – a Dharmát hirdetik nekik. Akkor, megnyitván most először szívüket az igazságra, semmiben sem különböznek a barátaimtól, akik akár csak most nyitották meg szívüket az igazságra. Mert, amíg a meditációban mélyedtek el, a két Jármű nem volt kész megragadni az összehasonlíthatatlan bódhi tanítását, amit nekik hirdettek. Egy szútra azt mondja: „A Mennyei Leány mondta Sáriputrának, ’Az átlagos emberek megzavarodhatnak és visszanyerhetik irányvételüket újra, de nem a srávakák’.”</p>
<p>Barátaim, mindannyitoknak, minden egyes embernek van buddhatermészete. A bódhiszattvák nem fogják a Buddha bódhiját meg és adják oda nektek, sem pedig nem oldják meg a dolgokat helyettetek. Miért? A Nirvána szútra azt mondja, hogy a Buddha már előre megmondta célotokat, vagyis, hogy minden lény a kezdettől fogva a Nirvánában van; a kezdettől fogva a szennyezetlen bölcsességgel vannak megajándékozva. Miért nem ismerik fel ezt a tényt? Miért vándorolnak a szamszárában és képtelenek elérni a szabadulást? Mert a látásukat elfedi a gonosz szenvedélyek pora. Egy jó barát iránymutatására van szükségük; akkor felismerik azt, abbahagyják a vándorlást és elérik a szabadulást.</p>
<p>Mikor a barátaimnak azt mondják, hogy dobjanak el minden előzőleg tanultat, mint hasztalant, akkor azok, akik ötven, vagy csupán húsz évet töltöttek meditáció gyakorlásával, nagyon megzavarodhatnak. A „dobjanak el” alatt azt értem, hogy „hagyjanak fel” a Dharmával kapcsolatos önbecsapással, nem a Dharmával magával. Mert a tíz irány minden buddhája sem lenne képes eldobni az igaz Dharmát, még kevésbé a ti jó barátaitok. Épp mint a levegő, amiben sétálunk, állunk és lefekszünk, nem tudod elválasztani magadat tőle. Minden tett és feladat elválaszthatatlan a Dharma birodalmától. A Vimalakírti szútra így szól: „El tudom tüntetni a betegségemet, de nem a betegségem dharmáját.”</p>
<p>Barátaim, figyeljetek jól, az önbecsapásról beszélek nektek. Mit jelent az önbecsapás? Ti, akik ma összegyűltetek ezen a helyen, pénzre és a nemi élvezetekre vágyakoztok; kertekre és házakra gondoltok. Ez az alacsony módja az önbecsapásnak. Azt hinni, hogy ettől meg kell szabadulni, szintúgy egy kitűnő formája az önbecsapásnak. Ezt ti nem tudjátok.</p>
<p>Nos, mi ez a nagyszerű formája a megtévesztésnek? Mikor valaki a bódhiról beszél, azt gondoljátok, hogy meg kell szereznetek ezt a bódhit; és hasonlóan, mikor valakit a Nirvánáról, az ürességről, a tisztaságról, a szamádhiról hallotok beszélni, azt gondoljátok, hogy meg kell szereznetek azt a Nirvánát, ürességet, tisztaságot és szamádhit. Ez mind önbecsapás! Ezek bilincsek, eretnekségek! Ezzel a tévedéssel az elmétekben nem tudjátok elérni a megszabadulást. Ha nem tudjátok, hogy már megszabadultatok és bűntelenek vagytok a kezdetektől fogva, anélkül, hogy bármi másra is szükségetek lenne, akkor arra gondoltok, hogy elhagyjátok a világot és a Nirvánában lakoztok, és ez a Nirvána aztán ugyan olyan bilincs lesz. Hasonlóan a tisztáság, az üresség és a szamádhi bilincsekké válnak. Ilyen gondolatok akadályozzák előrehaladásotokat a bódhihoz.</p>
<p>Legyetek tudatában annak a ténynek, hogy elmétek természetes állapota nyugodt és tiszta, teljesen üres. Nem alátámasztott és nem kötött, nézetek nélküli, mint az üres tér, ami mindenütt jelen van, és azonos a buddhák Olyanság testével. Az Olyanság az önbecsapás hiányában van természeténél fogva. Mert ezt mi tudjuk, ezért hirdetjük az önbecsapástól való szabadságot. Aki önbecsapástól szabadon tekint a dolgokra, bár teljesen lát, hall, érez és tud, mindig üres és nyugodt; egyetlen cselekedetben gyakorolja a szílát, a szamádhit és a pradnyát együttesen és teljesíti a tízezer helyzet erényét. Ekkor birtokolja a „Tathágata bölcsességét, ami széles és nagy, mély és messzire ható.” Mit jelent ez: „mély és messzire ható”? Mikor valaki természetét tisztán látja, akkor a szamádhi mély és messzire ható; mikor valaki természetét nem látja, akkor az nem mély és messzire ható.</p>
<p>Használjátok minden erőtöket barátaim, hogy elérjétek a hirtelen megvilágosodás általi szabadulást. Mikor a szemed lát egy formát, tisztán különböztess meg minden alakot, de ettől még maradj mozdítatlan ezektől a különböző formáktól. Mikor benne vagy, ne kerülj hatásuk alá, és közöttük érd el a megszabadulást. Ekkor elérted a formák szamádhiját. Mikor a füled hangokat hall… mikor az orrod szagokat érez… mikor a nyelvet ízeket érez… mikor a tested tapintásokat érez… mikor felfogó elméd (manasz) megkülönböztet egy dharmát (tudati tárgyat), maradj mozdulatlan a különböző dharmák közepette. Mikor ott vagy benne, akkor érd el a megszabadulást. Ekkor elérted a dharmák szamádhiját. Mikor ily módon minden szervet tisztán látsz, az az eredeti pradnyá; mikor semmi sem jelenik meg, az az eredeti szamádhi.</p>
<p>Röviden elmondom mit jelent a jó ember és a rossz ember egyénisége az üres tér hasonlatát használva. Önmagában az üres tér nem változik és nem is hagyja abba a változást. Nappal helyes azt gondolni, hogy világos van és éjjel helyes azt gondolni, hogy sötét van. Azonban, akár sötét, akár világos van, az ugyan az a tér. Világosság és sötétség váltakozik, miközben a tér maga sem nem változik, sem nem hagyja abba a változást. Hasonló vonatkozik a jóra és a rosszra. Ne különböztesd meg az igazságot és a hazugságot; valójában, a jó nem különbözik a rossztól. Egy szútra azt mondja: „Ugyan az, mikor valaki a saját természetén szemlélődik, vagy a Buddháén.” Ebből az következik, hogy a ragaszkodástól való szabadság lehetővé teszi számodra, hogy belenézz minden múltbeli buddha szívébe, és ez ettől még nem más, mint amit ma tapasztalsz. Egy szútra azt mondja: „A Tathágatán szemlélődve, nem érkezik meg a jövőből, nem távozik el a múltból és nem lakozik a jelenben.” Aki a Dharmát keresi, nem szabadna azt a Buddhában, a Dharmában, vagy a Szanghában tennie azt. Miért? Mert a buddhatermészetet a saját szívedben találod.</p>
<p>Állítsd fel a magad szabályait és lásd meg a saját szívedet. Ekkor megismerted minden szútra értelmét, [nincs szükség „tudományos” tanulmányozásra]. Mikor a Buddha még élt, mindenféle lények hagyták el családjukat és követték őt. A múlt minden buddhája a nyolcféle hallgatónak beszélt, nem válogatva, vagy személyesen. Ahogy a nap délben megvilágít minden helyet, s ahogy a sárkány esőt küld részrehajlás nélkül és egyenlően, hogy minden fűszál és fa meg legyen öntözve, mindegyik a saját igénye szerint, hasonlóak a buddhák is, mikor a Dharmát hirdetik. Akkor a tudatuk nyitott minden igényre, nem mutatva előnyben részesítést egyiknek vagy másiknak, s a lények minden fajtája megérti üzenetüket. Egy szútra mondja: „A Buddha egy és ugyan olyan a nyelvet használ, hogy a Dharmát hirdesse; a lények mindegyike a maga módján érti meg.”</p>
<p>Barátaim, mikor a pradnyápáramitát tanulmányozzátok, különösen a mahájána szútrákat olvassátok. Vannak zen mesterek, akik nem kedvelik a hirtelen megvilágosodást, ezért fokozatosan akarnak titeket felébreszteni a különféle eszközökkel, miket a buddhák ajánlanak, de ez a módszer csak egy nagyon alacsony fajtájú lénynek jó. Ahogy a tiszta tükörben a saját arcát látja az ember, ugyan így a mahájána szútrákban a saját szívének a valódi képét látja. Először is, ne kételkedjetek; bízva a Buddha szavában először meg kell tisztítanotok a három cselekvést, aztán beléphettek a mahájánába. A hirtelen megvilágosodás iskolája kizárólagosan a Tathágata szavaira támaszkodik a gyakorlatot illetően. Én most a tiszta igazságot mondom nektek. Ébredjetek fel! Ha bármilyen kételyeitek vannak, nyugodtan kérdezzetek. Jó utat!</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buddhatudat.hu/beszed-a-hirtelen-megvilagosodasrol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Egyszerű zen</title>
		<link>http://buddhatudat.hu/egyszeru-zen/</link>
		<comments>http://buddhatudat.hu/egyszeru-zen/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jul 2007 17:19:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Astus</dc:creator>
				<category><![CDATA[Elmélet]]></category>
		<category><![CDATA[Zen]]></category>
		<category><![CDATA[zen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buddhatudat.hu/?p=587</guid>
		<description><![CDATA[Az írás azt is mondja [Gyémánt szútra] „Minden jelenség káprázat. Ha a jelenségeket nem nézed valóságosnak, akkor meglátod, honnan jön...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font size=3>Az írás azt is mondja [Gyémánt szútra] „Minden jelenség káprázat. Ha a jelenségeket nem nézed valóságosnak, akkor meglátod, honnan jön a megvilágosodás [meglátod a Beérkezettet].”<br />
<span id="more-587"></span><br />
Egy régi zen mester mondta, „ha elutasítod a dolgokat, amiket látsz, nem látod meg, honnan jön a megvilágosodás [nem látod meg a Beérkezettet].”</p>
<p>Csak lépj hátra, állítsd meg az elme csapongásait és próbálj meg tudatos lenni ezeknek a mondásoknak a jelentésére. Ha hirtelen keresztül látsz rajtuk, hogy lehetnél bármitől is megfertőzve?</p>
<p>Mikor látsz, ne legyen látó, vagy látott; mikor hallasz, ne legyen halló, vagy hallott; mikor gondolkozol, ne legyen gondolkodó vagy gondolt [elválasztatlansága a látónak és látottnak, hallónak és hallottnak, gondolkodónak és gondoltnak].</p>
<p>A buddhizmus különösen egyszerű és a legtöbb erőfeszítést takarítja meg. Csak az van, hogy elpazarolod az erődet és bajt okozol magadnak. A régiek látták, hogy az emberek segítség nélkül vannak, ezért azt mondták nekik, próbáljanak meg csendesen meditálni. Ez jó tanács volt, de később az emberek nem értették, hogy mit mondtak a régiek, és becsukták a szemüket, megfeszítették testüket és tudatukat és földhalomként ültek várva a megvilágosodást. Milyen ostobák! [Nem csak ülnöd kell, hanem felismerned azt, aki ül, vagyis, magadat, egyetlen tanítódat.]</font></p>
<p style="text-align: right;"><em><strong>Forrás:</strong> Thomas Cleary, &#8220;Zen Essence: The Science of Freedom&#8221;. Shambhala Publications, Boston, 1989. </em></p>
<p style="text-align: right;"><em><strong>Fordítás:</strong> Hadházi Zsolt</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buddhatudat.hu/egyszeru-zen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gyakorlás és megvilágosodás</title>
		<link>http://buddhatudat.hu/gyakorlas-es-megvilagosodas/</link>
		<comments>http://buddhatudat.hu/gyakorlas-es-megvilagosodas/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jul 2007 17:03:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Astus</dc:creator>
				<category><![CDATA[Módszer]]></category>
		<category><![CDATA[Zen]]></category>
		<category><![CDATA[gyakorlás]]></category>
		<category><![CDATA[megvilágosodás]]></category>
		<category><![CDATA[zen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buddhatudat.hu/?p=582</guid>
		<description><![CDATA[A gyakorlás és a megvilágosodás lényegi pontjai kezdőknek 1. Hogyan gyakoroljunk és érjük el a megvilágosodást Eme Nagy Ügy okaira...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>A gyakorlás és a megvilágosodás lényegi pontjai kezdőknek</h3>
<h4>1. Hogyan gyakoroljunk és érjük el a megvilágosodást</h4>
<p><font size=3>Eme Nagy Ügy okaira és feltételeire vonatkozóan, [a Buddha-természet] mindenkiben benne van, mint olyan, önmagában teljes benned, semmit sem nélkülöz. <span id="more-582"></span> A nehézség az, hogy időtlen idők óta a szenvedély magjai, a megtévesztett gondolkodás, az érzelmi fogalomalkotás és a mélyen gyökerező szokáserők elhomályosították ezt a csodálatos fényességet. Nem tudod őszintén felismerni, mert a tested, a tudatod és a világod megtévesztett gondolatainak maradványaiban fetrengtél, ítélkezve és eltűnődve [erről és arról]. Ebből az okból kifolyólag a születés és halál korforgásában vándoroltál [végeláthatatlanul]. Azonban, az összes Buddha és ősi mester megjelent a világban, számtalan szóval és hasznos eszközökkel tanítva a csanról és hogy megtisztítsák a tanítást. Követve és találkozva különféle természetű [érző lényekkel], a hasznos eszközök mindegyike olyan, mint a dolgok, amivel szétzúzzuk a tudat ragaszkodását és felismerjük, hogy nincs valódi lényege a „dharmáknak<span style="color: #00ffff;">(1)</span>”, vagy az „én” [érzetének].</p>
<p>Amit általában úgy ismernek, mint gyakorlat, csupán azt jelenti, hogy összhangban legyél a tudat [bármilyen állapotával], amiben épp tartózkodsz, így megtisztítva és elhagyva a megtévesztett gondolatokat és a szokáserők nyomait. Az ilyen erőfeszítést hívják gyakorlásnak. Ha egyetlen pillanat alatt a megtévesztett gondolkozás hirtelen abbamarad, teljesen megtapasztalod saját tudatodat és felismered, hogy az tágas és nyitott, világos és fénylő, önmagában tökéletes és teljes. Az állapotot, ami eredendően tiszta, minden egyes dologtól mentes, úgy hívják: megvilágosodás. Ettől a tudattól eltérően nincs olyan dolog, mint gyakorlás, vagy megvilágosodás. A tudatod lényege olyan, mint egy tükör és a megtévesztett gondolatok mindenféle lenyomata és a feltételekhez való ragaszkodás a tudatot szennyező por. A jelenségekről való felfogásod ez a por, és az érzelmi tudatosságod a szennyeződés. Ha minden megtévesztett gondolat elolvad, a belső lényeg önmagától megjelenik. Ez olyan, mint mikor a szennyet lecsiszolták, a tükör visszanyeri tisztaságát. Ugyan ez a helyzet a Dharmával<span style="color: #00ffff;">(2)</span>.</p>
<p>Azonban, szokásaink, szennyezettségünk és az énhez való ragaszkodásunk a világkorszakokon keresztül felgyülemlett és mélyen meggyökerezett. Szerencsére, köszönhetően annak, hogy vezet minket egy szellemi jó barátunk, belső pradnyánk, mint ok, befolyásolhatja létünket, így a belső pradnyá<span style="color: #00ffff;">(3)</span> növelhető. Felismerve, hogy [a pradnyá] természetszerűleg bennünk van, képesek leszünk felébreszteni a [Bódhi<span style="color: #00ffff;">(4)</span>-] tudatot és a születés és halál [körforgásában létezés] elhagyására törekedni. Az a feladat, hogy kitépjük a születés és halál korszakokon át felgyülemlett gyökereit, kényes ügy. Ha nem egy olyan ember vagy, aki hatalmas erővel és ügyességgel rendelkezik, s elég bátor, hogy elviseljen ekkora terhet és keresztülvágjon közvetlenül [ezen az ügyön] egy csöppnyi habozás nélkül, akkor [ez a feladat] nagyon bonyolult. Egy régi bölcs mondta: „Ez olyan ügy, mint mikor egy ember tízezer ellenséggel csap össze.” Ezek nem hamis szavak.</p>
<h4>2. A bejárat a gyakorláshoz és a megvilágosodáshoz</h4>
<p>Általánosságban szólva, ebben a Dharma végkorszakban, több az olyan ember, aki gyakorol, mint aki igazi felismeréssel rendelkezik. Több az, aki erőt pazarol, mint az, aki erőt nyer. Miért van ez? Mert nem használják erőfeszítéseiket közvetlenül, és nem ismerik a rövidebb utat. Helyette, sok ember csupán régi szavak és nyelvek tudásával tölti meg a tudatát hallott dolgokra alapozva, vagy a dolgokat érzelmi ítélkezéssel mérik, vagy elnyomják a megtévesztett gondolatokat, vagy kábítják magukat látomásos csodálkozással érzékelő kapuiknál<span style="color: #00ffff;">(5)</span>. Ezek az emberek az ősök szavain lakoznak a tudatukban és valósnak veszik azokat. Ezenfelül, úgy ragaszkodnak ezekhez a szavakhoz, mint saját nézeteikhez. Alig tudják, hogy ezek a legkevésbé sem hasznosak számukra. Ezt nevezik úgy, hogy a „más megértésének megragadása és elködösítése a saját bejáratának a megvilágosodáshoz”.</p>
<p>Hogy belekezdj a gyakorlásba, először el kell vágnod a tudást és a megértést és egyhegyű tudattal minden erőfeszítésedet egyetlen gondolatra kell irányítanod. Legyen biztos meggyőződésed saját [igaz] tudatodról, ami eredendően tiszta, a legkevesebb ragaszkodástól is mentes, fényes és tökéletes és áthatja az egész Dharmadhátut<span style="color: #00ffff;">(6)</span>. Valójában nincs test, tudat, vagy világ, sem pedig megtévesztett gondolatok, vagy érzelmi felfogások. Ebben a pillanatban, ez az egyetlen gondolat maga nem-született<span style="color: #00ffff;">(7)</span>! Minden, ami éppen megjelentik előtted káprázat és lényeg nélküli<span style="color: #00ffff;">(8)</span> – ezek mind az igaz tudat tükröződésének kivetülései. Ilyen hozzáállásban munkálkodjál, hogy szétzúzd [minden megtévesztett gondolatodat]. Rögzítened kellene [a tudatodat], hogy megfigyeld honnan jelennek meg a gondolatok, és hol szűnnek meg. Ha így gyakorolsz, nem számit milyen megtévesztett gondolat jelenik meg, egy csapás és mind darabokra törnek. Mind szétfoszlik és eltűnik. Sosem szabadna követned vagy állandósítanod megtévesztett gondolatokat. Yongjia<span style="color: #00ffff;">(9)</span> mester így figyelmeztetett: „El kell vágni a tudatot, mely [vágyakozik] a folytonosságra.” Azért, mert a megtévesztettség káprázat tudata eredendően gyökértelen. Sosem kéne egy megtévesztett gondolatot igaznak tartanod és megpróbálni azt megragadni a szívedben. Amint megjelenik, vedd észre azonnal. Amint észreveszed, el fog tűnni. Sose próbáld elnyomni a gondolatokat, hanem hagyjad őket olyannak, mint mikor egy tökhéjat látsz úszni a vízen.</p>
<p>Tedd félre a tested, a tudatod és a világod és egyszerűen hozd elő [a módszer szerinti] egy gondolatot, mint egy kardot, ami keresztüldöfi az eget. Ha egy Buddha vagy egy Mára<span style="color: #00ffff;">(10)</span> megjelennek, csak vágd el őket, mint egy összetekeredett selyemfonál csomóját. Használd minden erőfeszítésedet és erődet türelmesen, hogy tudatodat elvidd a legvégéig. Ami úgy ismert, hogy „a tudat, ami fenntartja a tiszta olyanság helyes gondolatát”, azt jelenti, hogy a helyes gondolat a nem-gondolat. Ha képes vagy szemlélni a nem-gondolatot, akkor máris a Buddhák bölcsessége felé haladsz.</p>
<p>Azok, akik gyakorolnak és mostanság hozták létre a [Bódhi-] tudatot, meggyőződhettek a csak-tudat tanításában. A Buddha mondta: „A három világ csak-tudat és a tízezernyi dharmák csupán tudatosság.” Az egész Buddhadharma<span style="color: #00ffff;">(11)</span> csupán a további magyarázata ennek a két sornak, így mindenki képes lesz megkülönböztetni, megérteni és hinni ebben a valóságban. A szent és a világi írások csupán a megtévesztettség és a megvilágosodás útjai a tudatodban. A tudaton kívül minden erény és bűn karmája elérhetetlen. A [valódi] természeted csodálatos. Az valami természetes és spontán, nem valami, amire „felébredhetsz” [mivel természetszerűleg meg van neked]. Mint olyan, miről lehet az ember megtévesztve? A megtévesztettség csupán arra utal, hogy nem vagy tudatában annak, hogy tudatodban nincs egyetlen egy dolog sem, és hogy a test, a tudat és a világ eredendően üresek. Mert akadályozva vagy, ezért van megtévesztettség. Mindig a megtévesztett gondolkodás tudatát, ami folyamatosan megjelenik és eltűnik, vetted valósnak. Ezért azokat is a különféle illuzórikus átalakulásokat, mik a hat érzéktárgy<span style="color: #00ffff;">(12)</span> három világában<span style="color: #00ffff;">(13)</span> megjelennek, valósnak vetted. Ha ma fel akarod kelteni a tudatodat és elterelni [ebből az irányból] és a felsőbb utat választani, akkor minden előző nézetedet és megértésedet el kell űznöd. Itt egy szemernyi intellektuális tudás, vagy okosság sem lesz hasznodra. Csak át kell látnod a testen, a tudaton és a világon, ami megjelenik előtted, és felismerned, hogy mind lényeg nélküliek. Mint a képi tükröződések – olyanok, mint a képek a tükörben, vagy a hold tükröződése a vízben. Hallj úgy minden hangot és zajt, mint az erdőn keresztülfújó szelet; érzékeld úgy a tárgyakat, mint sodródó felhőket az égen. Minden állandó mozgásban van; minden káprázat és lényeg nélküli. Nem csak a küldő világ ilyen, de a saját megtévesztett gondolataid, a tudat érzelmi ítélkezése és a szenvedély minden magja, a szokáserők, ahogy minden aggályok is talajtalanok és lényeg nélküliek.</p>
<p>Ha így el tudsz mélyedni a szemlélődésben, akkor bármikor egy gondolat jelenik meg, meg kéne találnod annak forrását. Sose hagyd véletlenül keresztül menni rajtad [anélkül, hogy átlátnád]. Ne hagyd magad megtéveszteni vele! Ha így munkálkodsz, akkor némi igazi gyakorlatot végzel. Ne próbálj összeszedni valamicske elvont és intellektuális nézetet róla, vagy némi okos megértést csinálni belőle. Még a gyakorlatról beszélni is valójában olyan, mint a legutolsó alternatíva. Például, a fegyverek használata, nem éppen üdvözítő tárgyak! De úgy használják őket, mint a végső alternatíva [a harcokban]. Az ősök beszéltek a csan megvizsgálásáról és a huatou<span style="color: #00ffff;">(14)</span> létrehozásáról. Ezek is végső alternatívák. Bár számtalan kung an létezik, csak a huatou használatával, „Ki recitálja a Buddha nevét?” nyerhetsz erőt belőle elég könnyedén aggasztó helyzetek közepette. Bár könnyen nyerhetsz erőt belőle, [ez a huatou] csupán egy [törött] cserép az ajtók ledöntésére. Végső soron el kell dobnod. Azonban, most még használnod kell. Ha azt tervezed, hogy egy huatout használsz gyakorlatként, akkor hittel, megingathatatlan bizonyossággal és kitartással kell rendelkezned. Nem szabadna amiatt aggódnod, hogy nem világosodsz meg, vagy azért, hogy ez a huatou nem elég mély! Ezek a gondolatok mind akadályok. Ezekről beszélnem kell most, így nem ébred fel benned a kétely és a gyanakvás mikor [nehézségekkel] találod szemben magad.</p>
<p>Ha erőt tudsz nyerni a saját erődből, a külvilág nem fog befolyásolni. Azonban, a tudatodban megjelenhetnek erős nyugtalanságok, [látszólag] ok nélkül. Néha vágy bukkan fel, néha nyughatatlanság jelenik meg. Számtalan akadály megjelenhet, ami mentálisan és fizikailag is lefáraszthat. Nem tudod majd, hogy mit csinálj. Ezek a karmikus hajlamok, miket a nyolcadik tudatosságban<span style="color: #00ffff;">(15)</span> halmoztál fel számtalan világkorszakok alatt. Ma, köszönhetően az erős gyakorlásodnak, mind kijönnek. Ennél a kritikus pontnál képesnek kell lenned megérteni és átlátni rajtuk, majd túllépni [ezeken az akadályokon]. Ne irányítsanak és befolyásoljanak, s legfőképpen, sose vedd őket valósnak. Ennél a pontnál fel kell frissítened a szellemedet és felébresztened a bátorságodat és szorgalmadat, majd teremts meg egy, a létezésed legmélyéig hatoló érintettséget, [kérdést], a huatou vizsgálatával. Rögzítsd a figyelmedet arra a pontra, ahol a gondolatok megjelennek, és folyamatosan menj tovább és tovább és kérdezd meg: „Eredendően semmi bennem, akkor honnan jön ez [az akadály]? Mi ez?”<span style="color: #00ffff;">(16)</span> El kell határoznod magad, hogy ennek az ügynek a legmélyéig hatolsz. Így hatolva tovább, megölve minden [megtévesztettséget a látótérben] anélkül, hogy bármi nyomot hagynál, mígnem még a démonok és a szellemek is zokogva törnek ki. Ha így gyakorolsz, természetesen jó híreket fogsz kapni.</p>
<p>Ha egyetlen gondolaton át tudsz ütni, akkor minden megtévesztő gondolkodás hirtelen elhullik. Úgy fogod érezni magad, mint egy virág az égen, mely nem vet árnyékot, vagy mint a sugárzó nap, ami határtalan fényességet bocsát ki, vagy mint egy tiszta, átlátszó tó. Ennek megtapasztalása után, a könnyűség és elengedettség mérhetetlensége tölt el, ahogy a szabadulás érzése is. Ez a jele az erő nyerésének a gyakorlásból a kezdőknél. Semmi csodálatos vagy különleges nincs benne. Ne örvendezz és fetrengj az elragadtatottság tapasztalatában. Ha viszont úgy teszel, akkor az Öröm Márája fog uralni és egy újabb fajta akadályt szereztél! A tárház tudatban elrejtve vannak a mélyen gyökerező szokáserőid és a szenvedély magjai. Ha a huatou gyakorlása nem használ, vagy nem vagy képes szemlélni és megvilágítani a tudatodat, vagy csak egyszerűen képtelen vagy alkalmazni a gyakorlatot, akkor leborulást, szútrák olvasását, és bűnbánatot kellene gyakorolnod. Mantrákat is recitálhatsz, hogy megszerezd a Buddhák pecsétjét; ez oldja az akadályaidat. Ez azért van, mert a titkos mantrák a Buddhák gyémánt tudatának pecsétjei. Mikor használod azokat, akkor az olyan, mintha egy elpusztíthatatlan gyémánt villámod lenne, ami mindent szét tud zúzni. Bármi közel kerül hozzá, azonnal porszemekké esik szét. A Buddhák és az ősök ezoterikus tanításainak lényege benne van a mantrákban. Ezért mondják: „A tíz irány összes Tathágatája<span style="color: #00ffff;">(17)</span> az ilyen mantrákon keresztül érte el a felülmúlhatatlan és helyes tökéletes megvilágosodást.” És bár a Buddhák ezt tisztán elmondták, a hagyományvonal ősi mesterei, attól félve, hogy ezeket a szavakat félre értik, titokban tartották ezt a tudást, s nem használták ezt a módszert. Azonban, hogy erőt nyerjél egy mantra használatából, hosszú és terjedelmes időszakon keresztül kell rendszeresen gyakorolnod. De sosem szabadna várni vagy keresni csodás eredményeket a használatától.</p>
<h4>3. Elméleti és alkalmazott megvilágosodás</h4>
<p>Vannak, akik először megvilágosodnak, s utána gyakorolnak; és vannak olyanok, akik először gyakorolnak, s aztán világosodnak meg. Hasonlóan, van különbség az elméleti és az alkalmazott megvilágosodás között is.</p>
<p>Akik a Buddhák tanításának hallomásából értik meg a tudatukat, azok elméleti megvilágosodást érnek el. Legtöbb esetben ezek az emberek nézetek és ismeretek [csapdájába] esnek. Mindenféle helyzetekkel találva szembe magukat, nem lesznek képesek használni tudásukat. Tudatuk és a külső tárgyak ellentétben állnak. Sem egység, sem harmónia nincsen. Így mindig akadályokkal találják magukat szemben. [Amit felismertek] úgy hívják: „látszat pradnyá” és ez nem igazi gyakorlásból van.</p>
<p>Az alkalmazott megvilágosodás kemény és őszinte gyakorlásból származik, mikor elér egy patthelyzetet, ahol a hegyek sivárak és a vizek kiüresedtek. Hirtelen, [abban a pillanatban, mikor] egy gondolat megáll, teljes mértékben tapasztalod a tudatodat. Ekkor úgy érzed, mintha személyesen láttad volna a saját apádat a kereszteződésben – semmi kétség felőle! Olyan, mint mikor vizet iszol. A víz akár hideg, akár meleg, csak te fogod tudni, és ez olyan, amit másnak nem tudsz leírni. Ez az őszinte gyakorlás és az igaz megvilágosodás. Egy ilyen tapasztalat után, az élet minden helyzetében tudod használni és megtisztítani, hasonlóan elhagyni, a karmát ami már megjelent, a tudatosság folyamát, a megtévesztett gondolkodásodat és érzelmi felfogásokat, mígnem minden beleolvad az Egy Igaz [megvilágosodott] Tudatba. Ez az alkalmazott megvilágosodás.</p>
<p>Az alkalmazott megvilágosodás állapotát tovább lehet osztani sekély és mély felismerésre. Ha minden erőfeszítésedet [létezésed] gyökerére irányítod, szétzúzod a nyolcadik tudatosság barlangját, egy pillanat alatt átfordítod az alapvető tudatlanság odúját, egyetlen lépéssel közvetlenül belépsz [a megvilágosodás birodalmába], akkor nincs már tovább, amit tanulnod kéne. Ez a felsőbbrendű karmikus gyökereknek köszönhető. Megértésed természetesen mély lesz. A fokozatosan gyakorolók megértésének mélysége, [azonban], sekély lesz.</p>
<p>A legrosszabb az, mikor valaki kevés [tapasztalatokkal] lesz önelégült. Sose hagyd magadat beleesni az érzékelő kapukból megjelenő szédítő tapasztalásokba. Miért? Mert a nyolcadik tudatosságod még nem lett széttörve, így bármit tapasztalsz vagy csinálsz, az [függ] a [megtévesztett] tudatosságodtól és érzékeidtől. Ha azt hiszed, hogy ez a [tudatosság] valódi, akkor az olyan, mintha egy tolvajt hinnél a saját fiadnak! Egy ősi bölcs mondta: „Akik gyakorolnak nem tudják, hogy mi valódi, mert mostanáig a tudatosságukat hitték [valódinak]; amit egy bolond hisz eredeti arcának az valójában a születés és halál alapvető oka.” Ez az az akadály, amin keresztül kell menned.</p>
<p>Az úgynevezett hirtelen megvilágosodás és a fokozatos gyakorlás arra utal, aki megtapasztalt egy teljes megvilágosodást, de még vannak maradék szándékerők, amiket nem tisztított meg azonnal. Ezeknek az embereknek szükséges a megvilágosodásban felismert elveket beépíteniük az életükbe, s használni minden helyzetben, megteremteni az erőt a szemlélődésükből és felébredésükből, hogy tudatukat nehéz helyzetekben is tapasztalják meg. Mikor egy része a tapasztalásuknak ilyen helyzetekben megegyezik [a megvilágosodott útjával], akkor alkalmazásban valósították meg a Dharmakája<span style="color: #00ffff;">(18)</span> egy részét. Mikor feloldják egy részét megtévesztett gondolkodásuknak, az a foka alapvető bölcsességük megvalósítottságának. Ami lényeges, az a szünet nélküli folyamatosság a gyakorlásban. [Ezeknek az embereknek] sokkal hatásosabb, ha a valódi élet mindennapi helyzeteiben gyakorolnak.</font></p>
<p style="text-align: right;"><em>Hanshan Deqing [1546-1623], </em></p>
<p style="text-align: right;"><em><strong>Forrás:</strong> Guo-hu Shi, Essentials of Practice and Enlightenment for Beginners</em></p>
<p style="text-align: right;"><em><strong>Fordítás:</strong> Hadházi Zsolt</em></p>
<div class="spacer-chain">&nbsp;</div>
<p><span style="color: #00ffff;"> 1</span> dharmák: dolgok, minden dolog, ami csak létezik, vagy nem létezik<br />
<span style="color: #00ffff;"> 2</span> Dharma: az abszolút; a tanítás<br />
<span style="color: #00ffff;"> 3</span> pradnyá (prajňā): bölcsesség<br />
<span style="color: #00ffff;"> 4</span> bódhi: megvilágosodás<br />
<span style="color: #00ffff;"> 5</span> érzékelő kapuk: az érzékszervek<br />
<span style="color: #00ffff;"> 6</span> Dharmadhátu: végső birodalom, a Dharma birodalma<br />
<span style="color: #00ffff;"> 7</span> nem-született: nem keletkező és nem elmúló, vagyis örök, tehát maga az igazi valóság<br />
<span style="color: #00ffff;"> 8</span> lényeg nélküli: nincs semmilyen örök lényege, szubsztanciája, ezért nevezik üresnek is<br />
<span style="color: #00ffff;"> 9</span> Yongjia, ejtsd: jung-tyia<br />
<span style="color: #00ffff;">10</span> Mára: kísértő démon, ördög<br />
<span style="color: #00ffff;">11</span> Buddhadharma: a Buddha tanítása, a buddhizmus<br />
<span style="color: #00ffff;">12</span> hat érzéktárgy: látott, hallott, szagolt, ízlelt, tapintott, gondolt dolgok<br />
<span style="color: #00ffff;">13</span> három világ: vágy világ, forma világ, formátlan világ<br />
<span style="color: #00ffff;">14</span> huatou: szó szerint azt jelenti: a szó feje. A huatou gyakorlása a tudatra való rátekintés: „Ki recitálja a Buddha nevét?”, „Ki olvassa ezt a szöveget?”<br />
<span style="color: #00ffff;">15</span> nyolcadik tudatosság: a tárház tudat, ahol a karmikus magvak, emlékek, raktározódnak<br />
<span style="color: #00ffff;">16</span> ez a huatou gyakorlati leírása<br />
<span style="color: #00ffff;">17</span> Tathágata: szó szerint Így Jött, vagy Így Ment. Általában Beérkezettnek fordítják. A Buddha szinonimája.<br />
<span style="color: #00ffff;">18</span> Dharmakája: a Buddha három teste közül a legvégső, maga az Abszolút</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buddhatudat.hu/gyakorlas-es-megvilagosodas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A zazen dala</title>
		<link>http://buddhatudat.hu/a-zazen-dala/</link>
		<comments>http://buddhatudat.hu/a-zazen-dala/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Jul 2007 17:55:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Astus</dc:creator>
				<category><![CDATA[Elmélet]]></category>
		<category><![CDATA[Zen]]></category>
		<category><![CDATA[zen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buddhatudat.hu/?p=600</guid>
		<description><![CDATA[Egy remek kis nóta. Minden érző lény lényegileg Buddha. Ahogy a víz és a jég, nincs jég víz nélkül; érző...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Egy remek kis nóta.</h3>
<p><font size=3>
<p style="text-align: center;">Minden érző lény lényegileg Buddha.<br />
Ahogy a víz és a jég, nincs jég víz nélkül;<br />
érző lények nélkül nincsenek Buddhák.</p>
<p style="text-align: center;"><span id="more-600"></span>Nem tudván, milyen közel van az igazság,<br />
távol keressük azt – milyen szomorú!<br />
Olyanok vagyunk, mint aki a vízben<br />
szomjúságtól szenvedve kiáltozik.</p>
<p style="text-align: center;">Olyanok vagyunk, mint a gazdag ember fia<br />
aki elvándorolt a szegények közé.<br />
Újraszületünk a Hat Birodalomban,<br />
mert elvesztünk a tudatlanság sötétjében.</p>
<p style="text-align: center;">Egyre távolabb és távolabb megyünk<br />
a sötétben, hogyan leszünk valaha is<br />
szabadok születéstől és haláltól így?</p>
<p style="text-align: center;">A mahájána zazen gyakorlatára<br />
nincs szó azt teljességében dicsőíteni.<br />
A Hat Páramitá, mint adakozás,<br />
fogadalmak megtartása, és más<br />
jó cselekedetek, mint Buddha nevének<br />
mantrázása, megbánás és szellemi fejlődés,<br />
mind visszatér a zazen gyakorlatához.</p>
<p style="text-align: center;">Még az is, aki csak egyszer ült zazenben,<br />
meglátja az összes karma megszűnését.<br />
Sehol sem fognak találni gonosz utakat<br />
és a Tiszta Föld nem lesz messze.</p>
<p style="text-align: center;">Ha csak egyszer is nyitott szívvel figyelünk<br />
erre az igazságra, majd dicsőítjük és örömmel<br />
magunkhoz öleljük, mennyivel inkább akkor,<br />
ha magunkba tekintve közvetlenül ráébredünk<br />
Öntermészetünkre, bizonyságot szerezve az<br />
igazságra, hogy az Öntermészet nem-természet.<br />
Messzire jutottunk, a tétlen agyaláson túlra.<br />
Az ok és okozat egységének kapuja nyitva ezáltal,<br />
és nem kettősen, nem hármasan, egyenesen fut az Út.</p>
<p style="text-align: center;">Ráébredve a nem-alak alakjára mint alakra,<br />
akár megyünk, vagy jövünk, nem lehetünk másutt.<br />
Ráébredve a nem-gondolat gondolatára mint gondolatra,<br />
akár éneklünk, vagy táncolunk, a Dharma hangja vagyunk.</p>
<p style="text-align: center;">Milyen nagy és hatalmas a szamádhi<br />
akadálytalan ege!<br />
Milyen ragyogó és tiszta a Négyes Bölcsesség<br />
tökéletes holdfénye!<br />
Ebben a pillanatban mi többet kellene<br />
még keresnünk?<br />
Ahogy az Igazság örök nyugalma<br />
megjeleníti magát nekünk,<br />
ez a hely a Lótuszok földje és<br />
ez a test a Buddha teste.</p>
<p></font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buddhatudat.hu/a-zazen-dala/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

